1
00:00:07,140 --> 00:00:10,043
Yo, those ain't free.
喂，嗰啲唔係免費㗎。

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,846
Um, okay. Um.
嗯，好。嗯。

3
00:00:12,912 --> 00:00:15,915
Yeah, can I just get a coffee, black.
係，我可唔可以要杯齋啡呀。

4
00:00:18,718 --> 00:00:19,686
Oh, man.
唉，唔係啩。

5
00:00:22,322 --> 00:00:23,456
Thank you.
唔該。

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,029
Hey, Jubal, sorry, I'm running late.
喂，祖巴，唔好意思，我遲咗。

7
00:00:30,096 --> 00:00:33,566
Some crazy guy threw his coffee at me.
有個癲佬將佢杯咖啡掟咗過嚟我度。

8
00:00:33,633 --> 00:00:36,202
The police came. It was a whole thing.
警察嚟咗，搞咗一大輪。

9
00:00:36,269 --> 00:00:37,771
But you know, justice was served.
但你知啦，正義係會伸張嘅。

10
00:00:37,837 --> 00:00:39,706
The cops ordered the guy to apologize
警察命令嗰條友道咗歉

11
00:00:39,773 --> 00:00:41,508
and pay my dry cleaning bill.
仲要賠我乾洗費。

12
00:00:41,574 --> 00:00:43,176
Uh-huh. And did he?
嗯哼。咁佢有冇賠？

13
00:00:43,243 --> 00:00:45,145
The guy gave me 25¢.
條友畀咗兩毫半我。

14
00:00:45,211 --> 00:00:46,479
The police said that was enough,
警察話咁就夠數喎，

15
00:00:46,546 --> 00:00:48,348
and he was sent on his merry way.
就放咗佢走，佢仲好開心咁走咗。

16
00:00:48,415 --> 00:00:49,816
Well, that's why you're an analyst
咁就係點解你淨係做到分析員

17
00:00:49,883 --> 00:00:51,951
and not a special agent. - What's that supposed to mean?
而做唔到特工囉。你咁講係咩意思？

18
00:00:52,018 --> 00:00:54,287
Agents don't let crazy people throw coffee at them, man.
特工係唔會俾癲佬掟咖啡㗎，老友。

19
00:00:54,354 --> 00:00:55,622
They just don't. - Yeah.
佢哋真係唔會。係。

20
00:00:55,688 --> 00:00:56,790
I don't think that that's actually--
我唔覺真係咁樣—

21
00:00:56,856 --> 00:00:59,192
Relax. I'm kidding. Sort of.
放鬆。我講笑咋。算係啦。

22
00:00:59,259 --> 00:01:00,293
I'll see you in a bit.
轉頭見。

24
00:01:14,140 --> 00:01:15,642
Is everything okay?
冇事嘛？

25
00:01:15,708 --> 00:01:16,910
I thought I heard someone screaming and--
我好似聽到有人尖叫跟住—

26
00:01:16,976 --> 00:01:18,178
Don't move.
唔好郁。

27
00:01:18,244 --> 00:01:19,512
Don't say a word or I'll shoot you.
出句聲我就開槍。

28
00:01:19,579 --> 00:01:20,880
Get down. Get down on the ground.
趴低。趴喺地下。

29
00:01:20,947 --> 00:01:22,449
Get down on the ground with the others.
同其他人一齊趴喺地下。

30
00:01:22,515 --> 00:01:24,050
You heard her. Get over here, now.
你聽到佢講啦。仆過嚟，即刻。

31
00:01:24,117 --> 00:01:28,021
Okay, look, look, look, there's no need to be--
好，望吓，望吓，望吓，冇必要咁—

33
00:01:31,825 --> 00:01:34,394
No more talking or you're a dead man.
再出聲你就死緊。

34
00:01:34,461 --> 00:01:41,468
♪ ♪

35
00:01:42,469 --> 00:01:43,570
What do you mean you can't do it?
你話你做唔到係咩意思？

36
00:01:43,636 --> 00:01:45,605
Huh? It can't be that difficult.
吓？冇可能咁難啫。

37
00:01:45,672 --> 00:01:46,940
It's all computerized.
全部都係電腦化㗎。

38
00:01:47,006 --> 00:01:49,075
I don't have access to the codes.
我冇權限攞到啲密碼。

39
00:01:49,142 --> 00:01:50,743
I'm sorry.
對唔住。

40
00:01:50,810 --> 00:01:54,147
Okay, then we need to get access to them.
好，咁我哋就要攞到權限。

41
00:01:54,214 --> 00:01:56,516
In the meantime, you need to lock the front door.
咁而家你去鎖咗前門先。

42
00:01:56,583 --> 00:01:58,151
Make it look like the bank is closed.
整到間銀行好似閂咗門咁。

43
00:01:58,218 --> 00:01:59,486
Come on, move.
快啲，郁啦。

44
00:01:59,552 --> 00:02:06,693
♪ ♪

45
00:02:10,229 --> 00:02:12,031
Wait, wait, he asked you to split the bill?
喂，佢叫你AA呀？

46
00:02:12,098 --> 00:02:13,700
No, it was worse.
唔係，仲衰呀。

47
00:02:13,766 --> 00:02:15,134
He went line by line.
佢逐行逐行同你計。

48
00:02:15,201 --> 00:02:17,437
You ordered the branzino, I had the chicken.
你嗌咗個鱸魚，我食雞。

49
00:02:17,504 --> 00:02:19,072
Wow, well, he sounds very thorough.
嘩，咁佢都算好均真喎。

50
00:02:19,138 --> 00:02:21,274
And if you see him again, you are fired.
如果你再見佢，你就即刻俾我炒㗎喇。

51
00:02:21,341 --> 00:02:23,343
I mean it.
我講真㗎。

52
00:02:23,409 --> 00:02:30,583
♪ ♪

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,720
Isobel, you need to get to the JOC right away.
伊莎貝，你要即刻去指揮中心。

54
00:02:33,786 --> 00:02:35,588
All right, so one of our own is being
好，咁我哋有個自己人俾人

55
00:02:35,655 --> 00:02:37,690
held hostage at Trust National Bank in Brooklyn,
喺布魯克林信託國民銀行挾持緊，

56
00:02:37,757 --> 00:02:38,958
and every move we make,
我哋每一個動作，

57
00:02:39,025 --> 00:02:41,194
every action we take needs to be precise
每一個行動都要好精準，

58
00:02:41,261 --> 00:02:42,929
and needs to end with Kelly Moran
目標係要令姬莉·莫蘭

59
00:02:42,996 --> 00:02:45,164
and the rest of the hostages walking out of there unharmed.
同其他人質全部無損傷咁行出嚟。

60
00:02:45,231 --> 00:02:47,534
Do we have access to the bank security cameras?
我哋睇唔睇到銀行嘅閉路電視？

61
00:02:47,600 --> 00:02:49,235
Almost there.
差唔多得。

62
00:02:49,302 --> 00:02:50,303
Got it.
搞掂。

63
00:02:50,370 --> 00:02:52,272
Okay, okay, here we go.
好，好，睇下先。

64
00:02:52,338 --> 00:02:54,374
Yeah, yeah, yeah, yeah.
係，係，係，係。

65
00:02:54,440 --> 00:02:56,943
Okay, can you zoom in to this one right here, please?
好，唔該放大呢度呢個。

66
00:02:57,010 --> 00:03:00,947
♪ ♪

67
00:03:01,014 --> 00:03:02,382
There's Kelly.
嗰度係姬莉。

68
00:03:02,448 --> 00:03:05,118
Are these masks gonna stop us from getting facial rec?
佢哋啲口罩會唔會阻住我哋做人面識別？

69
00:03:05,184 --> 00:03:06,119
Trying now.
試緊。

70
00:03:08,254 --> 00:03:10,490
No hits. - Okay.
冇配對到。 好。

71
00:03:10,557 --> 00:03:12,325
Everybody, take out your cell phones
所有人，拎你哋嘅電話出嚟

72
00:03:12,392 --> 00:03:14,360
and throw them in the center of the carpet right here.
掉去地氈中間呢度。

73
00:03:14,427 --> 00:03:15,428
Now, everyone.
快啲，全部人。

74
00:03:15,495 --> 00:03:16,596
We're not gonna ask again.
我哋唔會再問多次㗎啦。

75
00:03:16,663 --> 00:03:18,831
We want everyone's phone now.
而家要晒所有人嘅電話。

76
00:03:18,898 --> 00:03:20,333
If we find a phone in your pocket,
如果喺你衫袋搵到電話，

77
00:03:20,400 --> 00:03:23,570
if we hear a ring or a buzz, we will shoot you.
或者聽到有電話響或者震機，就會開槍射你。

78
00:03:25,538 --> 00:03:26,639
Where's your phone?
你個電話呢？

79
00:03:26,706 --> 00:03:28,808
Yeah, I--I must have left it at home.
呀，我…我可能漏咗喺屋企。

80
00:03:28,875 --> 00:03:31,377
I--I was rushing to the cleaner, and I--
我…我趕住去洗衣鋪，然之後我…

81
00:03:31,444 --> 00:03:32,879
I must have-- - Stand up.
我一定要—— - 企起身。

82
00:03:38,318 --> 00:03:40,219
Hey, look at my shirt. I spilled coffee all over it.
喂，睇吓我件衫。我倒到成件都係咖啡。

83
00:03:40,286 --> 00:03:42,589
Just stop talking.
唔好再讲嘢。

84
00:03:42,655 --> 00:03:44,123
I hope you're telling the truth.
我希望你而家讲紧真话。

85
00:03:44,190 --> 00:03:51,130
♪ ♪

86
00:03:53,700 --> 00:03:55,101
Take your jacket off, slowly.
除咗你件外套，慢慢嚟。

87
00:03:57,370 --> 00:03:58,871
Throw it on the floor.
掟佢落地。

88
00:04:08,081 --> 00:04:09,048
Sit down.
坐低。

89
00:04:15,221 --> 00:04:16,923
I'm glad.
我好开心。

90
00:04:16,990 --> 00:04:18,690
I don't wanna shoot anyone.
我唔想向任何人开枪。

91
00:04:18,757 --> 00:04:20,959
I swear to God.
我对天发誓。

92
00:04:21,027 --> 00:04:22,495
But I will.
但我会。

93
00:04:22,562 --> 00:04:29,936
♪ ♪

94
00:04:30,637 --> 00:04:32,572
Come on, you're the bank manager, okay?
得啦，你係银行经理，明唔明？

95
00:04:32,639 --> 00:04:34,674
I need to get in here.
我要入去呢度。

96
00:04:34,741 --> 00:04:36,809
Tell me you found something.
同我讲你搵到啲嘢。

97
00:04:38,411 --> 00:04:39,846
No.
冇。

98
00:04:39,912 --> 00:04:41,748
I'm sorry. - Wrong answer.
对唔住。 - 答错。

99
00:04:43,616 --> 00:04:45,284
Bradley.
布拉德利。

100
00:04:45,351 --> 00:04:47,587
Look, I know you're upset, but there's nothing I can do.
睇住，我知你好嬲，但我乜都做唔到。

101
00:04:47,654 --> 00:04:49,822
But I can give you money.
但我可以畀钱你。

102
00:04:49,889 --> 00:04:51,224
We don't care about money.
我哋唔志在钱。

103
00:04:51,290 --> 00:04:52,825
We need what's in that safe deposit box.
我哋需要嗰个保险箱入面嘅嘢。

104
00:04:52,892 --> 00:04:55,361
Okay, like I keep telling you,
好啦，正如我不停咁同你讲，

105
00:04:55,428 --> 00:04:56,863
I can't access the box
我入唔到嗰个箱

106
00:04:56,929 --> 00:04:59,032
without the customer's ocular biometrics.
冇客人嘅眼睛扫瞄。

107
00:04:59,098 --> 00:05:00,533
What the hell does that even mean?
呢个到底係咩意思？

108
00:05:00,600 --> 00:05:03,269
The security system needs to scan the person's eyes.
保安系统需要扫瞄嗰个人嘅眼睛。

109
00:05:03,336 --> 00:05:05,738
Okay, there's-- there's no other way.
得啦，冇其他办法。

110
00:05:05,805 --> 00:05:07,540
The customer needs to be here in person.
客人需要亲自喺度。

112
00:05:10,643 --> 00:05:13,546
What the hell? Did you call the police?
搞咩呀？你係咪报咗警？

113
00:05:13,613 --> 00:05:14,847
No. No, I swear.
冇。冇，我对天发誓。

114
00:05:14,914 --> 00:05:16,315
I--I've been here the whole time.
我一直喺呢度。

115
00:05:16,382 --> 00:05:17,750
You would have seen me.
你实会见到我。

116
00:05:17,817 --> 00:05:24,691
♪ ♪

118
00:05:34,000 --> 00:05:37,303
If anyone moves an inch, we will shoot you, understand?
如果有人郁一郁，我哋就会开枪，明唔明？

119
00:05:40,740 --> 00:05:42,208
All right, we're on the scene.
好啦，我哋到咗现场。

120
00:05:42,275 --> 00:05:44,010
Have Scola establish a line of communication,
叫斯科拉建立通讯。

121
00:05:44,077 --> 00:05:45,344
and you head down there as well.
你亦都落去嗰度。

122
00:05:45,411 --> 00:05:46,679
Who knows what these lunatics have in mind.
鬼知呢班癲佬諗緊乜。

123
00:05:46,746 --> 00:05:49,015
Yeah.
係呀。

124
00:05:49,082 --> 00:05:51,050
Get the snipers in position. Set up a containment.
叫狙擊手就位。設立封鎖線。

125
00:05:51,117 --> 00:05:53,686
100-yard radius.
半徑一百碼。

126
00:05:53,753 --> 00:05:55,855
This is Special Agent Scola with the FBI.
我係聯邦調查局特別探員斯科拉。

127
00:05:55,922 --> 00:05:57,190
I'd like to talk to you.
我想同你傾下。

128
00:06:00,860 --> 00:06:03,096
I'll go get the hostage negotiation phone.
我去攞談判電話。

129
00:06:03,162 --> 00:06:05,331
We're gonna leave a phone at the front door.
我哋會擺部電話喺前門。

130
00:06:05,398 --> 00:06:07,300
We will not attempt to enter the building.
我哋唔會試圖入大廈。

131
00:06:07,366 --> 00:06:08,935
You have my word.
我講得出做得到。

132
00:06:09,001 --> 00:06:12,238
I just wanna talk to you, figure a way out of this.
我只係想同你傾下，諗辦法解決呢件事。

133
00:06:12,305 --> 00:06:13,406
Any audio?
有冇聲？

134
00:06:13,473 --> 00:06:14,407
We gotta hear what they're saying.
我哋要聽到佢哋講乜。

135
00:06:14,474 --> 00:06:15,942
Let me try.
等我試下。

136
00:06:16,008 --> 00:06:18,711
Mm, negative. It's a video feed only.
唔，唔得。得視訊畫面咋。

137
00:06:21,714 --> 00:06:23,616
There has to be a way to do this.
一定有辦法搞掂。

138
00:06:23,683 --> 00:06:25,718
There is, but the person
有，不過要嗰個

139
00:06:25,785 --> 00:06:28,087
who actually rents the box needs to be here.
真係租嗰個箱嘅人喺度先得。

140
00:06:28,154 --> 00:06:30,356
Well, he's not available, okay, so stop saying that.
佢唔得閒，好嘛，唔好再講呢樣。

141
00:06:30,423 --> 00:06:32,692
I'm just--I'm telling you that's the only way.
我只係⋯我話你知得呢個辦法。

142
00:06:32,759 --> 00:06:34,093
Can you call someone at the bank
你可唔可以打電話俾銀行嘅人

143
00:06:34,160 --> 00:06:37,029
and ask them to open box 1340?
叫佢哋打開1340號箱？

144
00:06:37,096 --> 00:06:37,997
What are you waiting for? Start calling.
你等乜嘢？快啲打啦。

145
00:06:38,064 --> 00:06:39,465
Get us inside that box.
幫我哋入到嗰個箱。

146
00:06:39,532 --> 00:06:46,672
♪ ♪

147
00:07:00,820 --> 00:07:03,289
Box owner's name is Rafael Salazar.
箱主叫拉斐爾·薩拉薩。

148
00:07:03,356 --> 00:07:06,259
Started renting the safe deposit box three months ago.
三個月前開始租個保險箱。

149
00:07:06,325 --> 00:07:08,127
Okay, what else do we know about him?
好啦，我哋對佢仲有咩了解？

150
00:07:08,194 --> 00:07:09,562
Born and raised on Long Island.
喺長島出世同長大。

151
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
Currently lives in Oyster Bay.
依家住喺蠔灣。

152
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Looks like he works in finance.
睇嚟佢做金融。

153
00:07:13,833 --> 00:07:15,468
Okay, good.
好啦，好嘅。

154
00:07:15,535 --> 00:07:17,737
Now we know whose safe deposit box they are trying to access.
依家我哋知佢哋想開邊個嘅保險箱。

155
00:07:17,804 --> 00:07:19,438
We just need to figure out the why
我哋只需要搞清楚點解

156
00:07:19,505 --> 00:07:21,274
and how they are connected.
同埋佢哋有咩關聯。

157
00:07:24,110 --> 00:07:26,445
I got two security cameras across the street.
我搵到對面街兩個閉路電視。

158
00:07:26,512 --> 00:07:28,915
Let's go check them out.
我哋去睇下。

159
00:07:28,981 --> 00:07:30,416
The bank opens up at 9:00,
銀行九點開門，

160
00:07:30,483 --> 00:07:32,351
so I'd say they showed up around 8:30.
所以我估佢哋八點半左右嚟到。

161
00:07:32,418 --> 00:07:34,120
Okay.
好。

162
00:07:36,556 --> 00:07:37,824
Right there.
嗰度。

163
00:07:39,859 --> 00:07:41,561
Can you go back to the car and blow that up?
你可以返去架車度，然後放大佢吖？

164
00:07:41,627 --> 00:07:47,233
♪ ♪

165
00:07:47,300 --> 00:07:49,035
Okay, can you fast forward until you see their faces
好，你可以快轉直至見到佢哋個樣

166
00:07:49,101 --> 00:07:50,636
and then blow that up, too, please?
然後再放大嗰度，唔該？

167
00:07:50,703 --> 00:07:51,871
Got it.
收到。

168
00:07:58,010 --> 00:07:59,912
Perfect.
完美。
Thanks.
唔該。

169
00:08:02,114 --> 00:08:04,417
Okay, just got a hit on the car.
好，啱啱查到架車嘅料。

170
00:08:04,483 --> 00:08:07,119
It belongs to the safe deposit owner, Rafael Salazar.
佢係保險箱持有人拉斐爾·薩拉查嘅。

171
00:08:07,186 --> 00:08:09,322
All right, well, now we know they are both connected
好啦，咁我哋而家知道佢哋兩個

172
00:08:09,388 --> 00:08:10,890
to him somehow.
都同佢有啲關係。

173
00:08:10,957 --> 00:08:12,892
Just ran the facial images OA sent over.
啱啱查咗OA傳過嚟嘅面部圖像。

174
00:08:12,959 --> 00:08:15,795
The male's name is Marco Salazar, age 37.
男人叫馬可·薩拉查，37歲。

175
00:08:15,862 --> 00:08:18,264
He's the only child of Rafael Salazar.
佢係拉斐爾·薩拉查嘅獨生子。

176
00:08:18,331 --> 00:08:21,000
The female is Jennifer Salazar. It's Marco's wife.
女人係珍妮花·薩拉查，馬可嘅老婆。

177
00:08:21,067 --> 00:08:22,735
They lived in Texas for a while.
佢哋喺德州住過一排。

178
00:08:22,802 --> 00:08:24,203
Neither one has a criminal record.
兩個都冇犯罪記錄。

179
00:08:24,270 --> 00:08:25,805
All right, where do they live now?
好啦，佢哋而家住邊？

180
00:08:25,872 --> 00:08:27,673
Same Oyster Bay address as Rafael.
同拉斐爾一樣，都係蠔灣嗰個地址。

181
00:08:27,740 --> 00:08:29,976
Okay, let's get Maggie and OA over there right away.
好，即刻叫瑪姬同OA過去嗰度。

182
00:08:30,042 --> 00:08:32,178
In the meantime, keep digging into Marco and Jennifer.
與此同時，繼續查馬可同珍妮花。

183
00:08:32,245 --> 00:08:35,347
I wanna know everything we can about these two, who they are,
我要知佢哋兩個嘅一切，佢哋係邊個，

184
00:08:35,414 --> 00:08:39,452
what they do, and what they ate for breakfast, now.
做咩嘢，同埋佢哋早餐食咗咩，而家。

185
00:08:39,518 --> 00:08:41,020
We're heading up to Long Island.
我哋而家去緊長島。

186
00:08:41,087 --> 00:08:42,321
Gunman's father lives up there.
槍手個老豆住喺嗰度。

187
00:08:42,388 --> 00:08:44,924
Maybe he knows what the hell is going on.
可能佢知到底發生咩事。

188
00:08:44,991 --> 00:08:46,125
The hostage phone is by the door.
人質電話就喺門邊。

189
00:08:46,192 --> 00:08:49,262
Okay. That's it. Thank you.
好，就係咁。唔該晒。

190
00:08:49,328 --> 00:08:51,430
All right, so if he picks up the phone,
好啦，咁如果佢接電話，

191
00:08:51,497 --> 00:08:53,933
let's get him talking about his father, see what we can learn.
等我哋引佢講下佢老豆，睇下可以知道啲咩。

192
00:08:54,000 --> 00:08:57,203
But first things first, get him to pick up.
不過首要嘅係，令佢接電話先。

193
00:08:57,270 --> 00:08:58,304
Copy that.
收到。

194
00:09:02,508 --> 00:09:04,510
It's Agent Scola.
我係斯科拉探員。

195
00:09:04,577 --> 00:09:05,811
There's a phone at the door.
門度有部電話。

196
00:09:05,878 --> 00:09:07,647
Please, just answer it, okay?
唔該，接吓佢，好嗎？

197
00:09:07,713 --> 00:09:09,715
It'll help us communicate.
咁樣方便我哋溝通。

198
00:09:09,782 --> 00:09:12,118
Help us figure something out.
幫我哋諗辦法。

199
00:09:13,753 --> 00:09:16,055
All right, here he comes.
好啦，佢過嚟緊。

200
00:09:16,122 --> 00:09:17,757
You, come with me.
你，同我嚟。

201
00:09:17,823 --> 00:09:18,958
What?
咩話？

203
00:09:20,660 --> 00:09:26,499
♪ ♪

204
00:09:26,565 --> 00:09:27,600
Grab the phone!
搶部電話！

205
00:09:30,703 --> 00:09:32,071
Let's talk.
傾下啦。

206
00:09:34,774 --> 00:09:35,741
Grab it.
拎住佢。

207
00:09:35,808 --> 00:09:37,276
Let me help you.
等我幫你。

208
00:09:40,246 --> 00:09:42,548
Do we have a shot? - It's too risky.
我哋有冇機會？太危險啦。

209
00:09:42,615 --> 00:09:44,450
Two suspects and multiple hostages.
兩個疑犯，多名人質。

210
00:09:47,987 --> 00:09:49,488
Get down.
趴低！

211
00:09:49,555 --> 00:09:56,362
♪ ♪

213
00:10:08,808 --> 00:10:10,042
Hello?
喂？

214
00:10:10,109 --> 00:10:13,379
Marco, Agent Scola.
馬可，我係斯科拉探員。

215
00:10:13,446 --> 00:10:15,614
How--how do you know my name?
你--你點知我個名嘅？

216
00:10:15,681 --> 00:10:16,949
We're the FBI, Marco.
我哋係聯邦調查局，馬可。

217
00:10:17,016 --> 00:10:19,218
We do this for a living. We know a lot of things.
我哋做呢行嘅，知好多嘢。

218
00:10:19,285 --> 00:10:20,453
Okay, we also have access
好啦，我哋仲查得到

219
00:10:20,519 --> 00:10:22,588
to a lot of different information.
好多唔同嘅資料。

220
00:10:22,655 --> 00:10:24,123
It's a good thing.
呢個係好事。

221
00:10:24,190 --> 00:10:26,759
It means that we can help you and your wife, Jennifer.
即係話我哋可以幫到你同你太太珍妮花。

222
00:10:26,826 --> 00:10:28,294
Also means we can negotiate.
亦都即係話我哋可以傾下。

223
00:10:28,361 --> 00:10:30,229
I don't wanna negotiate.
我唔想傾。

224
00:10:30,296 --> 00:10:32,598
I want a locksmith, an expert locksmith,
我要個鎖匠，一個專家鎖匠，

225
00:10:32,665 --> 00:10:34,800
someone who could break into a computerized,
可以破解到嗰啲電腦化、

226
00:10:34,867 --> 00:10:36,936
state-of-the-art safe deposit box.
最先進嘅保險箱嘅人。

227
00:10:37,003 --> 00:10:38,838
And--and I want zip ties.
仲有--我要索帶。

228
00:10:38,904 --> 00:10:40,639
Okay. That's easy.
好，呢個容易啦。

229
00:10:40,706 --> 00:10:43,242
We can find a locksmith, get you some zip ties, all right?
我哋可以搵個鎖匠，拎啲索帶俾你，好冇？

230
00:10:43,309 --> 00:10:44,677
But in the meantime, please, just try
但係喺呢段時間，唔該，試下

231
00:10:44,744 --> 00:10:47,580
and stay calm, all right? You don't wanna hurt anyone.
保持冷靜，好冇？你唔想傷害任何人㗎。

232
00:10:47,646 --> 00:10:49,482
It's only gonna make things worse.
咁樣只會令事情更糟。

233
00:10:51,183 --> 00:10:54,253
Things can't get any worse, not for us.
件事唔會再衰啲啦，對我哋嚟講。

234
00:10:57,890 --> 00:11:00,693
Just--just get us that locksmith.
就--就幫我哋搵嗰個鎖匠嚟。

235
00:11:00,760 --> 00:11:04,930
If he does what we need him to do, everyone lives.
如果佢做到我哋需要佢做嘅嘢，個個都唔使死。

236
00:11:04,997 --> 00:11:06,432
If he doesn't, everyone dies.
如果佢做唔到，全部人都要死。

237
00:11:06,499 --> 00:11:13,406
♪ ♪

238
00:11:32,658 --> 00:11:34,393
Hell of a place.
呢度真係...

239
00:11:34,460 --> 00:11:36,395
FBI.
聯邦調查局。

240
00:11:36,462 --> 00:11:38,531
We're looking for Rafael Salazar.
我哋搵緊拉斐爾·薩拉薩。

241
00:11:41,934 --> 00:11:43,202
Hello?
喂？

242
00:11:43,269 --> 00:11:45,071
Mr. Salazar? This is the FBI.
薩拉薩先生？我哋係聯邦調查局。

243
00:11:45,137 --> 00:11:48,274
We need to talk, now.
我哋要傾下，而家。

244
00:11:48,340 --> 00:11:50,743
Isobel, no one seems to be home and the door's locked.
伊莎貝，好似冇人喺屋企，道門鎖咗。

245
00:11:50,810 --> 00:11:52,645
His father may be involved in the crime.
佢老竇可能同單案有關。

246
00:11:52,711 --> 00:11:54,113
Exigent circumstances.
緊急情況。

247
00:11:54,180 --> 00:11:56,315
Just get in there and get me some answers.
入去啦，同我搵啲答案返嚟。

249
00:11:59,652 --> 00:12:02,888
♪ ♪

250
00:12:02,955 --> 00:12:04,723
FBI.
聯邦調查局！

251
00:12:04,790 --> 00:12:06,525
Anybody home?
有冇人喺屋企？

252
00:12:20,539 --> 00:12:22,708
OA, get up here right away.
奧A，快啲上嚟！

253
00:12:30,616 --> 00:12:31,984
He's dead.
佢死咗。

254
00:12:34,320 --> 00:12:36,055
Doesn't look like it was a pleasant one, either.
睇嚟都唔係咁安樂死法。

255
00:12:36,122 --> 00:12:37,990
No.
係咯。

256
00:12:38,057 --> 00:12:39,225
Thank you.
唔該。

257
00:12:39,291 --> 00:12:42,595
Hey, so the male gunman's father is dead.
喂，咁個男槍手嘅老竇死咗。

258
00:12:42,661 --> 00:12:44,663
Maggie and OA just found his body at his estate
瑪姬同奧A頭先喺佢嘅莊園搵到佢條屍

259
00:12:44,730 --> 00:12:46,298
in Long Island, and it looks like
喺長島，睇嚟

260
00:12:46,365 --> 00:12:47,233
he was pretty badly beaten.
佢俾人打得好慘。

262
00:12:49,468 --> 00:12:50,769
That's him.
就係佢。

263
00:12:50,836 --> 00:12:52,605
Marco, listen, all right, I'm gonna need
馬可，聽住，好啦，我要

264
00:12:52,671 --> 00:12:54,240
a little more time, okay?
多少少時間，得唔得？

265
00:12:54,306 --> 00:12:55,608
No more stalling.
唔准再拖。

266
00:12:55,674 --> 00:12:56,876
You want me to prove I'm serious?
你想我證明我係認真？

267
00:12:56,942 --> 00:12:59,345
No, listen, that's a bad idea.
唔好，聽住，呢個主意唔好。

269
00:13:00,646 --> 00:13:01,914
He hung up.
佢收咗線。

270
00:13:01,981 --> 00:13:03,749
We need to find this damn locksmith.
我哋要搵到嗰個死人鎖匠。

271
00:13:03,816 --> 00:13:05,084
I called the tech squad, but their guy's
我打咗俾技術組，但佢哋嗰個人

272
00:13:05,151 --> 00:13:06,819
all the way in New Haven. - We don't have time.
喺紐希雲咁遠。我哋冇時間。

273
00:13:06,886 --> 00:13:08,621
We need someone now or he's gonna start shooting.
我哋而家就要人，唔係佢就會開始開槍。

274
00:13:08,687 --> 00:13:10,289
Where's that damn locksmith?
嗰個死人鎖匠喺邊？

275
00:13:10,356 --> 00:13:11,624
We're running out of time.
我哋就嚟冇時間。

276
00:13:11,690 --> 00:13:18,797
♪ ♪

277
00:13:23,269 --> 00:13:25,204
I just got a text message from Kelly.
我啱啱收到凱莉嘅短訊。

278
00:13:32,211 --> 00:13:33,646
You.
你。

279
00:13:33,712 --> 00:13:36,182
Stand up.
企起身。

280
00:13:36,248 --> 00:13:38,651
You want me to stand up?
你想我企起身？
Yes, now.
係，而家。

283
00:13:52,264 --> 00:13:53,999
Look, I already told you, okay,
睇下，我同你講咗啦，得唔得

284
00:13:54,066 --> 00:13:56,168
I need another 15 minutes.
我要多15分鐘呀

285
00:13:56,235 --> 00:13:58,571
You have exactly 15 minutes.
你有足足15分鐘

286
00:13:58,637 --> 00:14:00,372
If I don't have a locksmith,
如果我冇鎖匠

287
00:14:00,439 --> 00:14:02,408
I'm gonna shoot this guy right here.
我就射呢度呢條友

288
00:14:06,545 --> 00:14:09,315
You'll get a locksmith, okay, and a good one.
你會搵到鎖匠㗎，得唔得，仲要係個好嘅添

289
00:14:09,381 --> 00:14:10,916
I promise you that.
我應承你

290
00:14:16,555 --> 00:14:18,290
This man is not playing.
呢條友唔係講玩㗎

291
00:14:18,357 --> 00:14:25,264
♪ ♪

292
00:14:28,067 --> 00:14:30,536
You sure about this, Jubal?
你確定呢單嘢，朱巴？

293
00:14:30,603 --> 00:14:34,340
Not really, but we don't have a choice, do we?
唔係好覺，但係我哋冇得揀㗎，係唔係？

294
00:14:34,406 --> 00:14:35,874
No.
冇

295
00:14:35,941 --> 00:14:38,110
Hopefully, you won't have to be in there long.
希望你可以唔使喺入面咁耐

296
00:14:38,177 --> 00:14:40,312
Snipers are in position, okay?
狙擊手擺好位啦，得唔得？

297
00:14:40,379 --> 00:14:42,715
As discussed, just try to find a way to draw Marco
照傾好嘅，盡量搵方法引馬可

298
00:14:42,781 --> 00:14:43,782
toward the front window.
去前窗嗰邊

299
00:14:43,849 --> 00:14:45,251
We'll take him out.
我哋會搞掂佢

300
00:14:45,317 --> 00:14:47,353
You overpower the wife, take her by surprise.
你制服個老婆，趁佢唔為意

301
00:14:47,419 --> 00:14:50,589
Last thing she's expecting is a locksmith to play hero.
佢最估唔到嘅就係鎖匠會扮英雄

302
00:14:50,656 --> 00:14:57,796
♪ ♪

303
00:15:23,856 --> 00:15:25,190
Come over here. We need to pat you down.
過嚟呢度，我要搜你身

304
00:15:25,257 --> 00:15:27,359
You wanna pat me down here?
你想喺度搜我身？

305
00:15:27,426 --> 00:15:28,527
No, you come here.
唔係，你過嚟

306
00:15:28,594 --> 00:15:30,029
Okay.
好啦

307
00:15:33,565 --> 00:15:34,933
Over here.
過嚟呢邊

308
00:15:35,000 --> 00:15:37,002
Okay, right there. Right there. Drop your bags.
好，就嗰度，嗰度，放低你啲袋

309
00:15:38,437 --> 00:15:39,805
Okay.
好

310
00:15:39,872 --> 00:15:42,241
I'm gonna pat you down, okay?
我要搜你身，得唔得？

311
00:15:47,579 --> 00:15:49,581
Okay, he's clean.
好，佢冇嘢

312
00:15:49,648 --> 00:15:50,683
Open up your bags.
打開你啲袋

313
00:15:50,749 --> 00:15:52,117
Okay.
好
Yeah.
係呀

314
00:15:52,184 --> 00:15:54,520
Yeah. It's just my tools.
係呀，只係我嘅工具

315
00:15:58,090 --> 00:16:00,559
What's that?
呢個係咩？
The FBI people gave me that.
FBI啲人畀我嘅

316
00:16:00,626 --> 00:16:02,828
Step back.
行後啲

317
00:16:02,895 --> 00:16:04,396
Zip ties.
索帶

318
00:16:04,463 --> 00:16:05,698
Okay, open this one.
好，打開呢個

319
00:16:05,764 --> 00:16:07,900
That's it.
係咁多

320
00:16:07,966 --> 00:16:09,768
Okay, he's safe. No weapons.
好，佢安全，冇武器

321
00:16:11,203 --> 00:16:13,372
I need a safe deposit box opened.
我要開個保險箱。

322
00:16:13,439 --> 00:16:15,841
Bank manager says you need the customer's eyes in person,
銀行經理話要客戶親身喺度先得，

323
00:16:15,908 --> 00:16:17,343
but there has to be a way around that,
但一定有辦法繞過呢樣嘢，

324
00:16:17,409 --> 00:16:19,111
you know what I mean?
你明我意思啦？

325
00:16:19,178 --> 00:16:21,580
There's always a way.
總有辦法嘅。

326
00:16:21,647 --> 00:16:22,781
We can get the person who pays for the box--
我哋可以搵幫個箱俾錢嗰個人——

327
00:16:22,848 --> 00:16:24,316
No, that won't work.
唔得，咁唔掂。

328
00:16:24,383 --> 00:16:27,019
Actually, it will.
其實，掂嘅。
It won't work!
唔掂㗎！

329
00:16:28,821 --> 00:16:31,223
Oh. Right.
哦，係喎。

330
00:16:31,290 --> 00:16:33,926
Well, we'll find another way.
好啦，我哋再諗第二個辦法。

331
00:16:33,992 --> 00:16:35,728
Good. Good, I like your attitude.
好，好，我鍾意你嘅態度。

332
00:16:35,794 --> 00:16:37,363
Yeah.
係呀。

333
00:16:43,302 --> 00:16:45,337
Okay, is there anything else I need to know?
好，仲有冇其他嘢我要知？

334
00:16:45,404 --> 00:16:46,505
Yeah.
有。

335
00:16:46,572 --> 00:16:48,107
We need you to get inside that box
我要你打開嗰個箱

336
00:16:48,173 --> 00:16:50,042
within the next 30 minutes, yeah?
喺之後30分鐘之內，明唔明？

337
00:16:50,109 --> 00:16:52,211
30 minutes, huh? Okay.
30分鐘，哦？好。

338
00:16:52,277 --> 00:16:53,912
What are you looking at?
你望咩呀？

339
00:16:55,647 --> 00:16:58,150
What--what's that?
咩——咩嚟㗎？
You keep looking around.
你成日四圍望。

340
00:16:58,217 --> 00:17:00,052
I'm a little nervous here, man.
我有啲緊張喎，大佬。

341
00:17:00,119 --> 00:17:03,989
You got guns pointed at me, people sitting around.
你哋啲槍指住我，啲人又坐晒喺度。

342
00:17:04,056 --> 00:17:07,726
I mean, why don't you let the rest of these people go?
我意思係，點解你哋唔放走其他人呢？

343
00:17:07,792 --> 00:17:08,894
No, we're not letting anyone go
唔得，我哋唔會放任何人走

344
00:17:08,961 --> 00:17:10,028
until you get inside that box.
直到你打開嗰個箱為止。

345
00:17:10,095 --> 00:17:11,763
It's fine, I'm just a locksmith
放心啦，我只係個鎖匠

346
00:17:11,829 --> 00:17:12,931
trying to do a good deed here.
想喺度做件好事啫。

347
00:17:12,998 --> 00:17:15,567
Just come with me. Now.
跟我嚟，即刻。

348
00:17:15,634 --> 00:17:16,568
Yeah.
好。

349
00:17:21,573 --> 00:17:23,008
1340.
1340。

350
00:17:23,075 --> 00:17:26,078
1340. Okay, um...
1340。好，嗯……

351
00:17:27,079 --> 00:17:28,180
Where is it...
喺邊度……

352
00:17:28,247 --> 00:17:29,848
Okay, if anybody tries to be a hero,
好，如果有人諗住逞英雄，

353
00:17:29,915 --> 00:17:31,617
I will shoot you, okay?
我就會開槍射你，明唔明？

354
00:17:31,683 --> 00:17:35,888
So just stay down and let the locksmith do his thing.
所以你乖乖哋伏低，等個鎖匠做嘢。

355
00:17:35,954 --> 00:17:38,490
Just don't move.
唔好郁。

356
00:17:40,559 --> 00:17:41,760
Right.
好。

357
00:17:41,827 --> 00:17:48,600
♪ ♪

358
00:17:49,601 --> 00:17:51,470
Are you good?
你掂唔掂？

359
00:17:51,537 --> 00:17:56,041
I--yeah, it looks, you know, pretty straightforward.
我——係呀，睇落，你都知啦，好簡單啫。

360
00:17:56,108 --> 00:17:57,443
Get to work.
開工啦。

361
00:18:01,680 --> 00:18:04,216
Ian's gonna walk you through this step by step.
伊恩會逐步帶你搞掂佢。

362
00:18:05,951 --> 00:18:08,220
This is doable, right?
呢個搞得成㗎，係咪？

363
00:18:08,287 --> 00:18:09,655
Yes.
係。

364
00:18:09,721 --> 00:18:11,723
I think so. - Try again.
我諗應該得。再試下。

365
00:18:11,790 --> 00:18:14,059
Yes, it's doable.
係，搞得成嘅。

366
00:18:14,126 --> 00:18:15,527
I'm reading through the protocols now.
我而家睇緊個協議。

367
00:18:15,594 --> 00:18:17,763
In the meantime, grab a USB cable
與此同時，攞條USB線

368
00:18:17,830 --> 00:18:21,834
and plug your laptop into that port in the wall panel.
將你部手提電腦插落牆上個面板嗰個連接埠。

369
00:18:21,900 --> 00:18:23,402
What's that gonna do?
咁做有咩用？

370
00:18:23,469 --> 00:18:25,404
Nothing.
Come again?
冇用。

371
00:18:25,471 --> 00:18:28,040
We need to buy time until I talk to the bank's IT people
我哋要拖時間，等我同銀行嘅IT人員傾下

372
00:18:28,106 --> 00:18:30,242
and figure out how to do this, so just pretend.
同埋諗下點樣搞掂呢樣嘢，所以扮下嘢就得。

373
00:18:30,309 --> 00:18:32,845
Move your hands across the keyboard,
你對手喺鍵盤上面郁，

374
00:18:32,911 --> 00:18:35,380
but don't actually touch the keys.
但唔好真係掂到啲掣。

375
00:18:35,447 --> 00:18:37,282
One misstep and the system will shut down for 24 hours.
一個行差踏錯，個系統就會鎖死24個鐘。

376
00:18:38,650 --> 00:18:39,952
Copy that.
收到。

377
00:18:40,018 --> 00:18:42,721
What are you doing, huh? What are you doing?
你喺度做乜嘢呀，吓？你做緊乜嘢呀？

378
00:18:42,788 --> 00:18:44,356
Go! Make it tighter!
繼續！嗱，搞快啲！

379
00:18:44,423 --> 00:18:45,757
Sorry, hey.
唔好意思，喂。

380
00:18:45,824 --> 00:18:47,793
How's it going?
進度點呀？

381
00:18:47,860 --> 00:18:49,595
It's going--going great so far,
進度…暫時都好順利，

382
00:18:49,661 --> 00:18:52,498
but I need access to the electrical panel.
但我需要接觸到個電掣板。

383
00:18:52,564 --> 00:18:54,666
Hey, Bradley, electrical panel.
喂，畢利，電掣板呀。

384
00:18:54,733 --> 00:18:56,435
Go. Go.
去啦。去啦。

385
00:18:56,502 --> 00:18:58,270
Quick.
快。

386
00:19:00,572 --> 00:19:03,408
Come on, come on. Hurry up, damn it.
快啲啦，快手啲啦。頂，快啲啦。

387
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
Go.
去啦。

388
00:19:04,543 --> 00:19:11,483
♪ ♪

389
00:19:16,722 --> 00:19:18,624
Great. Thank you.
好極。唔該晒。

390
00:19:23,729 --> 00:19:24,997
How much longer?
仲要搞幾耐？

391
00:19:27,866 --> 00:19:29,801
How--how long? Um.
搞幾…幾耐？嗯。

392
00:19:29,868 --> 00:19:32,337
Let's see, well, you know, first,
等我睇下，嗱，你知啦，首先呢，

393
00:19:32,404 --> 00:19:34,940
I can't give you an exact time frame, but I'm hoping--
我唔可以畀個準確嘅時間你，但我希望…

394
00:19:35,007 --> 00:19:37,509
No. No, we need a guarantee.
唔得。唔得，我哋要一個保證。

395
00:19:37,576 --> 00:19:39,811
I--I can't-- I can't do that.
我…我冇辦法…我冇辦法咁做。

396
00:19:39,878 --> 00:19:41,914
I can't control every variable.
我控制唔到所有變數。

397
00:19:41,980 --> 00:19:44,316
How long?
要幾耐？

398
00:19:44,383 --> 00:19:47,753
Just give him an answer you can stand behind.
求其畀個你孭到飛嘅答案佢啦。

399
00:19:49,087 --> 00:19:50,255
20 minutes.
廿分鐘。

400
00:19:50,322 --> 00:19:53,091
Um, 20--20 minutes.
嗯，廿…廿分鐘。

401
00:19:54,393 --> 00:19:55,827
Okay.
好。
Yeah.
係呀。

402
00:19:55,894 --> 00:19:58,463
That works.
咁樣得。

403
00:19:58,530 --> 00:20:00,966
But if it takes 21, you're a dead man.
但如果要等廿一號，你就死梗。

404
00:20:01,033 --> 00:20:07,673
♪ ♪

405
00:20:17,082 --> 00:20:18,317
I mean, he was obviously hit in the face,
我係話，佢塊面明顯俾人打過，

406
00:20:18,383 --> 00:20:19,685
but gathering by the way he's clutching his chest,
但睇佢揞住心口個樣，

407
00:20:19,751 --> 00:20:21,219
I'd say it was a heart attack that killed him.
我諗係心臟病發攞咗佢命。

408
00:20:21,286 --> 00:20:23,388
I found the room they keep all the security footage in,
我搵到擺保安錄影嗰間房，

409
00:20:23,455 --> 00:20:25,724
but they tore out all the cables.
但佢哋抆走晒啲線。

410
00:20:25,791 --> 00:20:27,326
Stole the hard drive.
偷埋個硬碟。

411
00:20:27,392 --> 00:20:28,727
Smart move.
醒目喎。

412
00:20:28,794 --> 00:20:30,262
Look at this.
睇下呢個。

414
00:20:32,998 --> 00:20:34,299
Where is she?
佢喺邊？
I don't know.
我唔知。

415
00:20:34,366 --> 00:20:35,534
Cleared the whole house.
成間屋反轉咗都搵唔到。

416
00:20:35,601 --> 00:20:38,136
So she's missing?
即係佢唔見咗？
Or worse.
或者仲衰。

417
00:20:38,203 --> 00:20:39,938
We don't know what these two are capable of.
我哋唔知呢兩條友會做出啲咩。

418
00:20:42,374 --> 00:20:44,142
Hold on a second. Hold on.
等陣先。等陣。

419
00:20:44,209 --> 00:20:45,277
Is this is a camera?
呢個係咪鏡頭嚟？

420
00:20:47,379 --> 00:20:50,749
Is this is part of the main security system?
呢個係咪主保安系統嘅一部分？

421
00:20:50,816 --> 00:20:52,050
I don't think so.
我諗唔係。

422
00:20:53,819 --> 00:20:55,721
Looks like it's pointed at this painting,
睇落好似對住呢幅畫，

423
00:20:55,787 --> 00:20:57,456
probably for insurance purposes.
可能係保險用途。

424
00:20:57,522 --> 00:20:59,758
We need to get this footage to the JOC right away.
我哋要即刻將呢段片送去指揮中心。

425
00:21:03,729 --> 00:21:05,330
Ian, where are we?
伊恩，我哋進度點啊？

426
00:21:05,397 --> 00:21:07,032
I'm on the phone with the bank's cybersecurity team now.
我而家同緊銀行嘅網絡安全團隊講緊電話。

427
00:21:07,099 --> 00:21:08,600
They're sending me the information as we speak.
佢哋而家即刻send緊啲資料過嚟。

428
00:21:08,667 --> 00:21:11,036
Jubal, you need to slow play the setup.
朱博，你要拖慢個佈局。

429
00:21:11,103 --> 00:21:13,739
Ian will jump on with instructions shortly.
伊恩好快會入嚟畀指示。

430
00:21:13,805 --> 00:21:15,607
Make them tighter. It's too loose.
整緊啲啦。太鬆喇。

431
00:21:15,674 --> 00:21:17,242
See all this space? Make it tighter.
見唔見到呢度咁多空位？整緊啲佢。

432
00:21:21,313 --> 00:21:24,082
And how exactly would you define "shortly"?
咁你呢個「好快」即係幾耐？

433
00:21:24,149 --> 00:21:26,051
We are moving as fast as we can.
我哋已經盡晒力加快緊。

434
00:21:26,118 --> 00:21:28,854
Maggie and OA are in Oyster Bay now trying to get information.
瑪姬同奧A而家喺蠔灣想攞料。

435
00:21:28,920 --> 00:21:31,123
The more we know, the better our odds.
我哋知得越多，勝算就越大。

436
00:21:31,189 --> 00:21:32,257
Copy that.
收到。

437
00:21:37,195 --> 00:21:39,131
The footage from Salazar's estate's downloading now.
薩拉薩大宅嗰段片而家下載緊。

438
00:21:39,197 --> 00:21:41,233
It's a motion-activated camera, so not a lot to scrub.
係個動作感應鏡頭，所以冇乜嘢要飛。

439
00:21:41,299 --> 00:21:43,068
Should have something in the next few minutes.
應該幾分鐘之內會有料到。

440
00:21:43,135 --> 00:21:45,504
Hobbs, anything on Marco's father?
霍布斯，馬可老豆嗰邊有冇料到？

441
00:21:45,570 --> 00:21:48,340
Any financial reason that safe deposit box is so important?
個夾萬有咩財務原因咁重要？

442
00:21:48,407 --> 00:21:50,275
He's opened up numerous shell accounts
佢過去幾個月開咗好多空殼戶口

443
00:21:50,342 --> 00:21:53,111
over the last few months, over a billion dollars' worth.
超過十億美金。

444
00:21:53,178 --> 00:21:56,014
Originating where?
資金來源喺邊？
Colombia.
哥倫比亞。

445
00:21:56,081 --> 00:21:57,683
Sounds like his dad might be washing money.
聽落佢老竇可能喺度洗黑錢。

446
00:21:57,749 --> 00:21:58,984
Exactly.
冇錯。

447
00:21:59,051 --> 00:22:00,752
His most recent transaction was a withdrawal
佢最近一筆交易係提款

448
00:22:00,819 --> 00:22:03,288
from one of his offshore accounts.
喺佢一個離岸戶口度。

449
00:22:03,355 --> 00:22:05,257
$200 million.
兩億美金。

450
00:22:05,323 --> 00:22:07,225
Did he transfer the money to Trust National?
佢有冇將筆錢轉去 Trust National？

451
00:22:07,292 --> 00:22:09,628
No, he converted it to cryptocurrency, Bitcoin.
冇，佢轉咗做加密貨幣，比特幣。

452
00:22:09,695 --> 00:22:12,130
You don't need a bank for that, just an access code.
呢樣唔使銀行，只需要一個存取碼。

453
00:22:15,367 --> 00:22:17,569
Like I told you before, I don't wanna hurt anyone,
我之前同你講過，我唔想傷害任何人

454
00:22:17,636 --> 00:22:19,871
but I will if I have to.
但如果逼到我一定會。

455
00:22:21,907 --> 00:22:23,875
So just do what I say.
所以你照我講嘅做。

456
00:22:26,745 --> 00:22:28,413
Isobel, I can't keep stalling.
伊莎貝爾，我冇辦法再拖啦。

457
00:22:28,480 --> 00:22:31,416
I need Ian in my ear pretty damn quick.
我好急需要伊恩喺耳機度。

458
00:22:31,483 --> 00:22:32,617
All right, I'll keep pushing.
好啦，我會繼續催。

459
00:22:32,684 --> 00:22:34,886
All right. Just tell him.
好。咁同佢講啦。

460
00:22:34,953 --> 00:22:41,893
♪ ♪

461
00:22:51,903 --> 00:22:53,805
Isobel, there's a lot going on here.
伊莎貝爾，呢度好多嘢同步進行緊。

462
00:22:53,872 --> 00:22:57,008
I need Ian in my ear right now, ready or not.
我而家就要伊恩喺耳機度，準備好未都要。

463
00:22:57,075 --> 00:22:58,910
It's game time.
夠鐘行動喇。
Five minutes.
五分鐘。

464
00:22:58,977 --> 00:23:00,145
We don't have five minutes.
我哋冇五分鐘。

465
00:23:00,212 --> 00:23:01,646
If I give Jubal the wrong instructions,
如果我畀錯指示朱寶

466
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
that metal grid will slide into place
嗰塊金屬隔柵就會滑落嚟閂埋

467
00:23:03,115 --> 00:23:04,616
and the whole system will shut down.
成個系統就會關閉。

468
00:23:04,683 --> 00:23:05,917
It'll make it impossible to breach.
到時就會冇辦法破入去。

469
00:23:05,984 --> 00:23:07,986
You've got two minutes.
你有兩分鐘。

470
00:23:10,489 --> 00:23:12,324
Jubal, hang with me. He's almost there.
朱寶，頂住先。佢就快搞掂。

471
00:23:12,390 --> 00:23:13,792
Got something.
有料到。

472
00:23:13,859 --> 00:23:15,160
I've been scrolling through the footage.
我係咁睇返啲錄影片段。

473
00:23:15,227 --> 00:23:16,294
Marco and Jennifer didn't kill Rafael.
馬可同珍妮花冇殺拉斐爾。

474
00:23:16,361 --> 00:23:18,430
Then who did?
咁邊個殺嘅？
These two.
呢兩個人。

476
00:23:30,075 --> 00:23:32,811
They're asking about the money Salazar stole,
佢哋問緊薩拉薩偷走嗰筆錢嘅事

477
00:23:32,878 --> 00:23:35,580
but I still can't make out what Salazar says before dying.
但係我仲係聽唔清薩拉薩死前講咗咩。

478
00:23:35,647 --> 00:23:37,315
Okay, stand by.
好，等一陣。

479
00:23:37,382 --> 00:23:39,751
I'm gonna try to enhance the sound even more.
我會再嘗試加強下啲聲音。

481
00:23:46,158 --> 00:23:48,193
The crypto key is in the safe deposit box.
加密金鑰喺個保險箱入面。

482
00:23:48,260 --> 00:23:49,828
So that's what they're looking for.
咁即係佢哋就係搵緊呢樣嘢。

483
00:23:49,895 --> 00:23:51,963
And these two men are holding their daughter as collateral.
而呢兩條友捉住佢哋個女做人質。

484
00:23:52,030 --> 00:23:54,132
Start scrubbing traffic cams near Rafael's estate.
開始查拉斐爾大宅附近嘅交通監控。

485
00:23:54,199 --> 00:23:57,903
Let's find this vehicle now.
快啲搵到呢架車。

486
00:23:57,969 --> 00:24:00,071
Hey, hey, what is this? What are you doing?
喂，喂，呢個咩嚟㗎？你做緊咩？

487
00:24:00,138 --> 00:24:02,240
It's too loose. Hey, what is this?
太鬆喇。喂，呢個咩嚟㗎？

488
00:24:02,307 --> 00:24:04,743
What are you doing? What are you doing?
你做緊咩？你做緊咩？

489
00:24:04,810 --> 00:24:06,011
Make it tighter!
整緊啲！

490
00:24:09,681 --> 00:24:11,449
These two are losing it fast.
呢兩個人就快失控。

491
00:24:11,516 --> 00:24:12,751
Ian, get on the comms.
伊恩，上通訊頻道。

492
00:24:12,818 --> 00:24:14,853
We're out of time.
我哋冇時間喇。

493
00:24:14,920 --> 00:24:16,188
Okay.
好。

494
00:24:16,254 --> 00:24:19,491
Connect the USB cord to the main panel.
將USB線接去主面板。

495
00:24:19,558 --> 00:24:21,293
Yeah, that's already done.
係，搞掂咗啦。

496
00:24:21,359 --> 00:24:23,061
Now, type in the bypass code.
而家，輸入繞過密碼。

497
00:24:24,796 --> 00:24:27,866
It's 100288.
係100288。

498
00:24:27,933 --> 00:24:29,935
Good, now go to the scanner and--
好，而家去掃描器然後——

499
00:24:30,001 --> 00:24:32,604
What's taking so long?
搞咁耐嘅？

500
00:24:32,671 --> 00:24:34,005
What's taking so long?
搞咁耐嘅？

501
00:24:34,072 --> 00:24:36,675
Look, pal, this is hard enough
喂，老友，呢單嘢已經夠難

502
00:24:36,741 --> 00:24:39,044
without you waving a gun around and shouting at me.
仲要你喺度舞住支槍同我大聲嗌。

503
00:24:39,110 --> 00:24:40,979
Okay, just get it open.
好，總之打開佢。

504
00:24:41,046 --> 00:24:43,348
Everything we care about depends on it.
我哋關心嘅一切就靠晒佢。

505
00:24:43,415 --> 00:24:48,420
♪ ♪

506
00:24:48,486 --> 00:24:50,155
I get it.
我明。

507
00:24:52,691 --> 00:24:53,859
I get it.
我明。

508
00:24:53,925 --> 00:24:55,260
Look, I know you're just trying to help,
聽住，我知你只係想幫手，

509
00:24:55,327 --> 00:24:57,963
but you're just making the situation worse.
但係你咁樣反而搞到情況仲衰。

510
00:24:58,029 --> 00:24:59,130
Don't lecture me!
唔好教訓我！

511
00:24:59,197 --> 00:25:00,999
You have no idea what's happening!
你根本唔知發生緊咩事！

512
00:25:01,066 --> 00:25:02,500
No, I know. I'm sorry. I'm sorry.
唔係，我知。對唔住。對唔住。

513
00:25:02,567 --> 00:25:05,136
I'm just--I'm just saying, let me do my job,
我只係——我只係話，等我做我嘅嘢，

514
00:25:05,203 --> 00:25:08,273
and everyone will get to go home safely, all right?
咁大家就可以安全返屋企，好冇？

515
00:25:10,709 --> 00:25:11,877
Babe.
寶貝。

516
00:25:11,943 --> 00:25:13,979
Babe, babe, babe, let him do it.
寶貝，寶貝，寶貝，由得佢做啦。

517
00:25:14,045 --> 00:25:16,214
Okay? Just let him do his job, okay?
好冇？俾佢做佢嘅嘢，好冇？

518
00:25:16,281 --> 00:25:18,617
We need to let him get inside that box, okay?
我哋要俾佢打開個箱，好冇？

519
00:25:18,683 --> 00:25:25,590
♪ ♪

520
00:25:31,229 --> 00:25:38,270
The scanner reset code is 1029-63.
掃描器重設密碼係1029-63。

522
00:25:46,177 --> 00:25:47,612
What happened? Why isn't it opening?
發生咩事？點解開唔到嘅？

523
00:25:50,749 --> 00:25:52,951
Uh...
呃...

524
00:25:53,018 --> 00:25:55,520
I'm not sure.
我唔肯定。

525
00:25:57,055 --> 00:25:58,390
Jubal, did you type in the dash?
祖巴，你有冇打個破折號？

526
00:25:58,456 --> 00:25:59,791
If not, that's why it didn't open.
如果冇嘅話，咁就係開唔到嘅原因。

527
00:25:59,858 --> 00:26:01,092
Try to stall.
試下拖住先。

528
00:26:01,159 --> 00:26:02,594
I'll see if there's a workaround.
我睇下有冇變通辦法。

529
00:26:02,661 --> 00:26:06,998
You know what, I think I know what I did wrong.
你知嗎，我諗我知我搞錯咗咩。

530
00:26:07,065 --> 00:26:09,634
I just need a few more minutes.
我只需要多幾分鐘。

531
00:26:09,701 --> 00:26:10,936
No, no, there's no time.
唔得，唔得，冇時間啦。

532
00:26:11,002 --> 00:26:12,404
I have to make a call in 10 minutes.
我十分鐘之後要打個電話。

533
00:26:12,470 --> 00:26:13,538
10 minutes.
十分鐘。

534
00:26:13,605 --> 00:26:14,906
Okay, well, that should be fine.
好啦，咁應該冇問題。

535
00:26:14,973 --> 00:26:17,409
I should be able to, uh, fix it by then.
我應該可以，呃，喺嗰時之前整好佢。

536
00:26:24,115 --> 00:26:25,350
Jubal, do not let him use that crowbar.
祖巴，唔好俾佢用嗰支撬棍。

537
00:26:25,417 --> 00:26:26,718
It'll cause the security grid to activate.
會觸發安全網啟動。

538
00:26:26,785 --> 00:26:29,988
Uh, no, buddy, you don't wanna be doing that.
呃，唔好，老友，你唔好咁做。

539
00:26:30,055 --> 00:26:32,490
That's--that's gonna trigger the emergency security system
嗰個會觸發緊急安全系統

540
00:26:32,557 --> 00:26:33,959
and the whole damn thing is gonna shut down.
然後成個死人嘢會熄晒。

541
00:26:34,025 --> 00:26:36,494
Would you tell him, please? - Marco, don't do that.
你同佢講啦，唔該。馬高，唔好咁做。

542
00:26:36,561 --> 00:26:38,229
I'm telling you, this is not a good idea.
我同你講，呢個唔係好主意。

543
00:26:38,296 --> 00:26:40,932
Please. - Jubal, you have to stop him.
拜託。祖巴，你要阻止佢。

544
00:26:40,999 --> 00:26:42,901
What are you doing?
你做緊咩？
I'm serious.
我認真㗎。

545
00:26:42,968 --> 00:26:43,969
You're just gonna make it impossible.
你只會令到冇可能。

546
00:26:44,035 --> 00:26:45,971
No, Marco! Marco!
唔好，馬高！馬高！

547
00:26:46,037 --> 00:26:47,072
It's not a good idea.
唔係好主意。

548
00:26:47,138 --> 00:26:49,674
No, no! - No, no, no!
唔好，唔好！唔好，唔好，唔好！

549
00:26:49,741 --> 00:26:52,143
No!
唔好！

550
00:26:52,210 --> 00:26:54,879
No!
唔好！

551
00:26:54,946 --> 00:27:02,320
♪ ♪

552
00:27:03,221 --> 00:27:05,790
What are we gonna do now? You have to fix it.
我哋而家點算？你要整返好佢。

553
00:27:05,857 --> 00:27:12,998
♪ ♪

554
00:27:22,841 --> 00:27:24,042
Okay, we--we can fix this. We just need to stay calm.
好啦，我哋可以整返好。我哋只要保持冷靜。

555
00:27:24,109 --> 00:27:25,944
Well, then fix it! Make it open!
咁就整返好佢！令佢開返！

556
00:27:26,011 --> 00:27:28,546
I will, I just need a-- a few minutes here.
我會，我只需要幾分鐘。

557
00:27:28,613 --> 00:27:30,882
No! There's no time! Open it now!
唔得！冇時間啦！而家開咗佢！

558
00:27:30,949 --> 00:27:32,450
You don't understand.
你唔明。

559
00:27:32,517 --> 00:27:33,685
If you don't open that thing,
如果你唔開嗰個嘢，

560
00:27:33,752 --> 00:27:35,086
they're gonna kill our daughter, okay?
佢哋會殺咗我哋個女，明唔明？

561
00:27:35,153 --> 00:27:37,055
Okay. I didn't know. Your daughter's in danger?
哦，我唔知。你個女有危險？

562
00:27:37,122 --> 00:27:38,356
Yes!
係呀！

563
00:27:38,423 --> 00:27:39,524
Oh, no, no, no, no, don't say anything.
哦，唔好唔好，唔好講嘢。

564
00:27:39,591 --> 00:27:40,625
You're just gonna make it worse.
你只會越搞越衰。

565
00:27:40,692 --> 00:27:42,694
We don't have any other option.
我哋冇其他選擇。

566
00:27:42,761 --> 00:27:44,029
I'm so sorry.
我好抱歉。

567
00:27:44,095 --> 00:27:45,764
Is that why-- is that why you're doing this?
就係因為咁——你先咁做？

568
00:27:45,830 --> 00:27:48,299
It doesn't matter. Just open the damn box!
唔緊要啦。打開個死人箱啦！

569
00:27:48,366 --> 00:27:50,869
We just need to be patient and let the system reboot,
我哋只需耐心啲等系統重啟，

570
00:27:50,935 --> 00:27:54,272
and then I'm gonna get you into your box.
之後我先帶到你入你個箱。

571
00:27:54,339 --> 00:27:55,940
Jubal, you've gotta stall them.
朱巴，你要拖住佢哋。

572
00:27:56,007 --> 00:27:57,609
Ian's working on a fix on this side.
伊恩喺另一邊搞緊個修復方案。

573
00:27:57,675 --> 00:27:59,310
Where are we the traffic cams?
我哋嘅路面監控喺邊？

574
00:27:59,377 --> 00:28:01,546
I caught a gray SUV two blocks from the estate.
我喺莊園兩個街區外搵到架灰色SUV。

575
00:28:01,613 --> 00:28:04,149
It was moving away about the time Marco entered the bank.
架車大約喺馬可入銀行嗰時開走咗。

576
00:28:04,215 --> 00:28:06,885
Two males inside, angle is not great,
入面有兩個男人，角度唔係幾好，

577
00:28:06,951 --> 00:28:07,852
but by the profile of the driver,
但睇司機個輪廓，

578
00:28:07,919 --> 00:28:09,154
I think it might be them.
我估可能係佢哋。

579
00:28:09,220 --> 00:28:10,688
It looks like there's a kid in the back.
睇嚟後座有個細路。

580
00:28:10,755 --> 00:28:13,024
That's gotta be them. Run the plate now.
一定係佢哋啦。即刻查車牌。

581
00:28:13,091 --> 00:28:14,859
Comes back to a rental company.
車牌登記係一間租車公司。

582
00:28:14,926 --> 00:28:17,195
Does the car have GPS?
架車有冇GPS？

583
00:28:17,262 --> 00:28:18,563
Yes.
有。

584
00:28:18,630 --> 00:28:20,131
All right, get me that location now.
好，即刻畀個位置我。

585
00:28:20,198 --> 00:28:23,401
If we can rescue Marco's daughter, we can end this.
如果我哋救到馬可個女，就可以收工。

586
00:28:23,468 --> 00:28:25,336
GPS shows the car is stationary at Woodbury.
GPS顯示架車停咗喺伍德伯里。

587
00:28:25,403 --> 00:28:27,539
Maggie and OA are just minutes from that area.
瑪姬同奧A距離嗰頭只係幾分鐘。

589
00:28:30,075 --> 00:28:31,342
Isobel, is the car still there?
伊索貝，架車仲喺度？

590
00:28:31,409 --> 00:28:32,577
Yes.
係。

591
00:28:32,644 --> 00:28:33,745
State troopers will meet you there.
州警會同你哋會合。

592
00:28:33,812 --> 00:28:35,547
They will hold wide until you arrive.
佢哋會喺外圍守住，等你哋到。

593
00:28:35,613 --> 00:28:37,182
Maggie, this is a short window.
瑪姬，時間無多。

594
00:28:37,248 --> 00:28:39,584
We've gotta get proof that Marco's daughter is safe.
我哋要攞到證據證明馬可個女安全。

595
00:28:39,651 --> 00:28:41,986
It's the only way to end this without any more violence.
呢個係唯一可以唔再生暴力就了結件事嘅方法。

596
00:28:42,053 --> 00:28:45,123
Copy that. We'll keep you updated.
收到。我哋會同你keep住更新。

597
00:28:45,190 --> 00:28:47,926
You gotta get it open. There's no other way.
你要打開佢，冇其他辦法。

598
00:28:47,992 --> 00:28:50,128
I can get it open. That's not the problem.
我可以打開佢，問題唔係呢樣。

599
00:28:50,195 --> 00:28:53,098
It's just that the metal grid is blocking the boxes.
只係個金屬網阻住咗啲箱。

600
00:28:53,164 --> 00:28:54,799
No. No, you have to fix this.
唔得。唔得，你要搞掂佢。

601
00:28:54,866 --> 00:28:57,302
We have to get that crypto key.
我哋一定要攞到嗰個加密密鑰。

602
00:28:57,368 --> 00:28:59,003
They killed his father.
佢哋殺咗佢老豆。

603
00:28:59,070 --> 00:29:01,773
Do you think they're gonna hesitate to kill our daughter?
你覺得佢哋會猶豫殺我哋個女咩？

604
00:29:02,874 --> 00:29:04,542
I don't know.
我唔知。

605
00:29:04,609 --> 00:29:08,780
Um, do you think maybe I could speak to the bank manager?
唔……你覺得我可唔可以同銀行經理傾吓？

606
00:29:08,847 --> 00:29:10,615
Bradley, hey.
布萊德利，喂。
Yeah.
係呀。

607
00:29:10,682 --> 00:29:11,950
Hey.
喂。

608
00:29:12,016 --> 00:29:14,953
Could you maybe override the grid from here?
你可唔可以喺呢度覆蓋個電網？

609
00:29:15,019 --> 00:29:16,154
No.
唔得。

610
00:29:18,323 --> 00:29:20,625
But I can call the IT department.
但我可以打去IT部門。

611
00:29:20,692 --> 00:29:22,794
Maybe they can help.
可能佢哋幫到手。

612
00:29:22,861 --> 00:29:24,562
Okay. Okay.
好。好。

613
00:29:24,629 --> 00:29:26,364
Yeah, call them.
係，打俾佢哋。

614
00:29:26,431 --> 00:29:27,832
That's good. That's good.
咁就好。咁就好。

615
00:29:27,899 --> 00:29:30,635
We're gonna-- we're gonna get this done.
我哋會……我哋會搞掂呢件事。

616
00:29:30,702 --> 00:29:32,003
Jubal, Ian has already tried that.
朱巴爾，伊恩已經試過㗎喇。

617
00:29:32,070 --> 00:29:33,872
The bank can't do it remotely.
銀行冇辦法遙控咁做。

618
00:29:35,273 --> 00:29:36,808
Well, then, we're all out of options.
咁嘅話，我哋真係冇晒計。

619
00:29:36,875 --> 00:29:38,443
No, maybe not.
唔，未必。

620
00:29:38,510 --> 00:29:40,812
We think we found the men that are holding Marco's daughter.
我哋諗我哋搵到挾持馬可個女嗰班人。

621
00:29:40,879 --> 00:29:42,514
Hopefully, we can get her on the phone shortly.
希望好快可以同佢通到電話。

622
00:29:42,580 --> 00:29:43,815
If we can prove that she is safe,
如果我哋證明到佢安全，

623
00:29:43,882 --> 00:29:46,351
they will have a reason to surrender.
佢哋就有理由投降。

624
00:29:46,417 --> 00:29:49,921
I'll keep trying to stall them until they find her.
我會繼續拖住佢哋，直至搵到佢為止。

625
00:29:49,988 --> 00:29:53,324
Well--well, that's just not good enough.
咁……咁樣真係唔夠。

626
00:29:53,391 --> 00:29:56,461
Well, I need to speak to your supervisor.
我要同你上司講嘢。

627
00:29:56,528 --> 00:29:58,530
Well, there has to be a way.
一定會有辦法嘅。

628
00:29:58,596 --> 00:29:59,731
What the hell are they saying?
佢哋究竟講緊乜嘢呀？

629
00:29:59,797 --> 00:30:01,099
Just--I'm trying.
我……我努力緊㗎。

630
00:30:01,166 --> 00:30:02,767
Please, just give me a few more seconds, okay?
求吓你，俾多我幾秒，好唔好？

631
00:30:02,834 --> 00:30:04,035
Give me the phone. I'll talk to them myself.
俾個電話我。我親自同佢哋講。

632
00:30:04,102 --> 00:30:05,670
No, no, that won't work. Please--
唔得，唔得，咁樣冇用㗎。求吓你……

633
00:30:05,737 --> 00:30:07,172
Will they listen to me now?
佢哋而家會聽我講未？

634
00:30:07,238 --> 00:30:08,640
Hey, hey!
喂，喂！

635
00:30:08,706 --> 00:30:10,308
He's just trying to--
佢只係想……

636
00:30:13,811 --> 00:30:15,046
What?
咩呀？

637
00:30:17,582 --> 00:30:18,683
What the hell is that?
嗰啲係乜嘢嚟㗎？

638
00:30:21,953 --> 00:30:23,454
It's nothing.
冇嘢。

639
00:30:23,521 --> 00:30:25,256
That's just the--it's a way for the security center
只係……係保安中心

640
00:30:25,323 --> 00:30:27,725
to be able to talk to me, help me through.
用嚟同我聯絡，幫我搞掂嘅方法。

641
00:30:27,792 --> 00:30:30,361
Are you--
你係唔係——

642
00:30:30,428 --> 00:30:31,763
are you a cop?
你係唔係差人？

643
00:30:31,829 --> 00:30:34,732
You've been playing us, wasting time.
你一直耍緊我哋，嘥時間。

644
00:30:34,799 --> 00:30:41,406
♪ ♪

645
00:30:47,445 --> 00:30:49,547
Tell Scola and Tiff to prepare to make entry.
叫斯科拉同蒂芙準備爆門。

646
00:30:49,614 --> 00:30:50,615
Stage, but wait for my command.
準備好，但等我命令。

647
00:30:50,682 --> 00:30:52,817
Got it.
收到。

648
00:30:59,624 --> 00:31:00,892
Things have deteriorated.
情況惡化咗。

649
00:31:00,959 --> 00:31:02,193
Prepare to make entry.
準備爆門。

650
00:31:02,260 --> 00:31:03,728
There's no easy way to say this.
冇乜好方法講出口。

651
00:31:03,795 --> 00:31:05,029
If we do, there's a good chance
如果我哋咁做，好大機會

652
00:31:05,096 --> 00:31:06,431
he'll kill a few of those hostages.
佢會殺咗幾個呢度嘅人質。

653
00:31:06,497 --> 00:31:10,168
And if we don't, there's 100% chance.
如果我哋唔做，就百分百會死。

654
00:31:10,235 --> 00:31:12,170
Copy that.
明白。

655
00:31:15,940 --> 00:31:17,475
Just tell me who you are.
話我知你係邊個。

656
00:31:17,542 --> 00:31:19,143
I'm an FBI agent.
我係聯邦探員。

657
00:31:19,210 --> 00:31:20,545
That's a good thing, Marco,
馬可，呢個係好事，

658
00:31:20,612 --> 00:31:23,881
because we're about to find your daughter.
因為我哋就快搵到你個女。

659
00:31:23,948 --> 00:31:26,451
You know where she is?
你知佢喺邊？
Yeah. We're close.
係呀。我哋就快搵到。

660
00:31:26,517 --> 00:31:28,519
And we are going to find her.
我哋一定會搵到佢。

661
00:31:28,586 --> 00:31:31,522
Now, look, we know your father was tortured and killed,
聽住，我哋知你老竇俾人虐待致死，

662
00:31:31,589 --> 00:31:33,958
and we know you're trying to retrieve a crypto key,
我哋知你想攞返個解密金鑰，

663
00:31:34,025 --> 00:31:36,494
and most of all, we know you're doing all of this
而最重要嘅係，我哋知你做呢一切

664
00:31:36,561 --> 00:31:37,662
to save your little girl.
都係為咗救你個女。

665
00:31:37,729 --> 00:31:39,964
We understand.
我哋明白嘅。

666
00:31:40,031 --> 00:31:41,899
My father, he got greedy.
我老竇，佢太貪心。

667
00:31:41,966 --> 00:31:44,569
He put us all in danger.
佢累到我哋全家都有危險。

668
00:31:44,636 --> 00:31:46,371
Yeah, they showed us what they did to him,
係，佢哋俾我哋睇佢哋點對佢，

669
00:31:46,437 --> 00:31:48,172
and they said that they would do the exact same thing
佢哋話如果我哋唔喺個盒度

670
00:31:48,239 --> 00:31:50,041
to our daughter if we didn't get
攞返個解密金鑰出嚟，

671
00:31:50,108 --> 00:31:51,943
the crypto key out of the box.
就會用同樣方法對待我哋個女。

672
00:31:52,010 --> 00:31:54,779
So we have to get that code in the next five minutes,
所以我哋要喺五分鐘內攞到個密碼，

673
00:31:54,846 --> 00:31:56,114
or they're absolutely gonna kill her.
如果唔係佢哋一定會殺咗佢。

674
00:31:56,180 --> 00:31:57,682
I know. We understand. We understand.
我知。我哋明白。我哋理解。

675
00:31:57,749 --> 00:31:58,816
So why don't you put the weapons down,
咁你點解唔放低武器，

676
00:31:58,883 --> 00:32:00,852
let these people go, and work with us
放咗呢班人，同我哋合作

677
00:32:00,918 --> 00:32:02,120
to save your little girl.
去救你個女？

678
00:32:02,186 --> 00:32:03,488
No, no, no, you're lying.
唔得，唔得，你講大話。

679
00:32:03,554 --> 00:32:05,590
Just like you lied about being a locksmith.
就正如你話自己係鎖匠咁，又係呃人。

680
00:32:05,657 --> 00:32:07,191
No, no, this is different.
唔係，今次唔同。

681
00:32:07,258 --> 00:32:10,295
We're on the same page now, Marco.
而家我哋明晒啦，马可。

682
00:32:10,361 --> 00:32:13,298
What are they saying? Can they fix this?
佢哋讲紧咩？搞唔搞得掂？

683
00:32:13,364 --> 00:32:14,799
No.
唔得。

684
00:32:14,866 --> 00:32:16,267
They can't.
佢哋唔得。

685
00:32:19,604 --> 00:32:20,605
Our baby.
我哋嘅BB。

686
00:32:20,672 --> 00:32:22,340
Our baby.
我哋BB。

687
00:32:22,407 --> 00:32:25,677
No, no, no, they're gonna kill her.
唔好唔好唔好，佢哋会杀咗佢。

688
00:32:25,743 --> 00:32:27,578
They're not gonna kill her if you work with us.
如果你同我哋合作，佢哋唔会杀佢。

689
00:32:27,645 --> 00:32:29,714
They're gonna kill her.
佢哋会杀佢。

690
00:32:29,781 --> 00:32:31,115
No, no, they're gonna kill her. They're gonna kill her.
唔好唔好，佢哋会杀佢。佢哋会杀佢。

691
00:32:31,182 --> 00:32:32,417
Jennifer, listen to me.
珍妮花，听我讲。

692
00:32:32,483 --> 00:32:35,586
Work with us, and we can save your child.
同我哋合作，我哋就可以救你嘅细路。

693
00:32:35,653 --> 00:32:37,989
If you work with us, we can save your little girl.
如果你同我哋合作，我哋就可以救你嘅女女。

694
00:32:38,056 --> 00:32:40,491
They're gonna kill her!
佢哋会杀咗佢！

695
00:32:40,558 --> 00:32:42,026
No!
唔好！

696
00:32:42,093 --> 00:32:44,128
Listen to me.
听我讲。

697
00:32:44,195 --> 00:32:46,464
We didn't wanna do this, I swear.
我哋唔想咁做，我发誓。

698
00:32:46,531 --> 00:32:48,733
I know.
我知。

700
00:32:50,668 --> 00:32:57,575
♪ ♪

701
00:32:58,609 --> 00:33:00,411
No one move! No one!
全部唔准郁！全部都唔准！

702
00:33:13,458 --> 00:33:14,792
Maggie, how close are you to the kidnappers?
玛姬，你离绑匪有几近？

703
00:33:14,859 --> 00:33:16,728
These two are losing control.
呢两个人开始失控。

704
00:33:16,794 --> 00:33:18,463
We're arriving on location now.
我哋而家到埗。

705
00:33:18,529 --> 00:33:20,465
Marco, you need to relax.
马可，你要放松啲。

706
00:33:20,531 --> 00:33:21,666
We didn't ask for this.
我哋冇要求咁。

707
00:33:21,733 --> 00:33:24,135
All we wanted was to save our kid.
我哋只係想救我哋嘅细路。

708
00:33:24,202 --> 00:33:25,970
Okay, you need to release me right now so I can help him.
好，你要而家放咗我，等我可以帮佢。

709
00:33:26,037 --> 00:33:27,772
Otherwise, he's going to bleed out.
唔係嘅话，佢会流血而死。

710
00:33:27,839 --> 00:33:29,107
He's the one that tried to grab the gun,
佢先係想抢嗰支枪，

711
00:33:29,173 --> 00:33:30,475
tried to be a hero.
想做英雄嗰个。

712
00:33:30,541 --> 00:33:32,076
That may be, but you do not want him to die.
可能係，但你唔想佢死。

714
00:33:35,313 --> 00:33:39,984
♪ ♪

715
00:33:40,051 --> 00:33:41,452
FBI, don't do it!
FBI，唔好咁做！

717
00:33:42,687 --> 00:33:43,821
Shots fired.
有枪声！

718
00:33:55,533 --> 00:33:56,934
Show me your hands!
俾我睇你对手！

719
00:33:57,001 --> 00:34:03,941
♪ ♪

720
00:34:04,008 --> 00:34:05,510
Drop your weapon!
放低你嘅武器！

721
00:34:16,987 --> 00:34:17,922
Man down.
有人中槍呀。

722
00:34:20,858 --> 00:34:22,092
Keep your hands where I can see them.
舉高雙手，等我睇住。

723
00:34:25,996 --> 00:34:27,465
Cover me.
掩護我。

724
00:34:31,034 --> 00:34:32,103
OA, she's here.
奧亞，佢喺度。

725
00:34:32,170 --> 00:34:33,871
She alive?
佢仲有冇氣？

726
00:34:33,938 --> 00:34:35,373
Ella?
艾拉？

727
00:34:35,440 --> 00:34:36,674
Ella?
艾拉？

728
00:34:40,578 --> 00:34:42,847
She's breathing, but she's heavily sedated.
佢有呼吸，但被落咗重鎮靜劑。

729
00:34:45,315 --> 00:34:46,918
Hey, it's Maggie.
喂，係瑪姬。

730
00:34:46,984 --> 00:34:49,053
I need multiple ambulances at this location immediately.
我即刻需要好多架白車嚟呢度。

731
00:34:50,420 --> 00:34:52,056
Marco.
馬可。

732
00:34:52,123 --> 00:34:54,659
I've got good news. Your daughter's safe.
我有好消息，你個女安全喇。

733
00:34:54,725 --> 00:35:01,866
♪ ♪

734
00:35:08,439 --> 00:35:10,608
Show me. Where is she?
俾我睇，佢喺邊？

735
00:35:10,675 --> 00:35:13,377
Agents are bringing her down here as we speak,
探員而家帶緊佢落嚟，

736
00:35:13,444 --> 00:35:15,646
so why don't you put the gun down?
你唔好放低支槍先？

737
00:35:15,713 --> 00:35:17,482
We'll end this. - No! No!
我地完咗件事啦。唔好！唔好！

738
00:35:17,548 --> 00:35:19,851
We need proof.
我地需要證據。

739
00:35:19,917 --> 00:35:23,988
I don't have any, not yet, but I will soon.
我未有證據，暫時未，但好快會有。

740
00:35:24,055 --> 00:35:28,559
In the meantime, why don't you let the hostages go?
喺呢段時間，你唔好放咗啲人質？

741
00:35:30,194 --> 00:35:31,362
So she's dead?
咁佢死咗？

742
00:35:31,429 --> 00:35:32,730
Is that what you're saying?
你係咁嘅意思？

743
00:35:32,797 --> 00:35:34,832
No, Marco, I already told you.
唔係，馬可，我同你講咗㗎啦。

744
00:35:34,899 --> 00:35:37,368
The-- - Then put her on the phone!
咁...咁俾佢聽電話啦！

746
00:35:39,237 --> 00:35:46,143
♪ ♪

747
00:35:47,645 --> 00:35:49,080
What are the paramedics saying?
救護員點講？

748
00:35:49,146 --> 00:35:51,449
She's been sedated. They gave her muscle relaxers.
佢被落咗鎮靜劑，佢地俾咗肌肉鬆弛劑佢。

749
00:35:51,516 --> 00:35:54,318
Well, can they give her adrenaline to wake her up?
咁，可唔可以打支腎上腺素俾佢醒返呀？

750
00:35:54,385 --> 00:35:55,820
No. They advised against it.
唔得，佢地話唔好咁做。

751
00:35:55,887 --> 00:35:57,655
They said it would be way too dangerous.
佢地話咁會太危險。

752
00:35:59,657 --> 00:36:01,692
Okay, what if we take a video of her?
好啦，如果我地拍佢段片呢？

753
00:36:01,759 --> 00:36:03,427
We show them that she's safe. We have her.
俾佢地睇到佢安全。我地捉到佢啦嘛。

754
00:36:03,494 --> 00:36:04,729
Maybe they'll put the guns down.
可能佢地會放低啲槍。

755
00:36:04,795 --> 00:36:06,764
They'll walk out. - We can't take the chance.
佢地會行出嚟。我地唔可以冒呢個險。

756
00:36:06,831 --> 00:36:08,232
They're spiraling.
佢地失控緊。

757
00:36:08,299 --> 00:36:09,700
If they see their daughter's lying there motionless,
如果佢地見到個女郁都唔郁咁攤喺度，

758
00:36:09,767 --> 00:36:11,335
they will assume she's dead.
佢地會以為佢死咗。

759
00:36:11,402 --> 00:36:13,004
Just keep me in the loop.
總之同我保持聯絡。

760
00:36:13,070 --> 00:36:15,306
I have to know the moment her status changes.
佢情況一有變，我要即刻知。

761
00:36:18,075 --> 00:36:20,978
Eyes down. Don't move. Don't move. Nobody move!
望低。唔好郁。唔好郁。所有人都唔准郁！

762
00:36:21,045 --> 00:36:22,947
Down!
踎低！

763
00:36:23,014 --> 00:36:25,149
Tiff, this isn't sustainable. They're both too volatile.
蒂芙，咁樣撐唔住嘅。佢哋兩個都太唔穩定。

764
00:36:25,216 --> 00:36:27,084
Make entry now. - Copy that.
而家攻入去。收到。

765
00:36:27,151 --> 00:36:34,058
♪ ♪

766
00:36:36,027 --> 00:36:38,563
Don't move. Stay down.
唔好郁。踎低唔好起身。

767
00:36:38,629 --> 00:36:40,898
Quit moving! Eyes down!
咪再郁啦！望低！

768
00:36:40,965 --> 00:36:42,934
Marco, I know them.
馬高，我識佢哋。

769
00:36:43,000 --> 00:36:45,636
If they're telling you your daughter is safe, she is.
如果佢哋話你個女安全，咁就係安全。

770
00:36:45,703 --> 00:36:47,972
Shut up. I've had enough of your lies.
收聲。我聽夠你啲大話。

771
00:36:52,677 --> 00:36:54,679
Hey, hey, hey, he's not lying.
喂，喂，喂，佢冇講大話。

772
00:36:54,745 --> 00:37:01,218
♪ ♪

773
00:37:01,285 --> 00:37:04,422
No, what the hell are you doing?
唔係，你究竟做緊咩呀？

774
00:37:04,488 --> 00:37:07,024
What he's saying is true.
佢講嘅係真話。

775
00:37:07,091 --> 00:37:09,093
I have agents on the phone.
我同探員通緊電話。

776
00:37:09,160 --> 00:37:10,861
They're with your child right now.
佢哋而家同緊你個小朋友一齊。

777
00:37:12,663 --> 00:37:14,832
Talk to them.
同佢哋講啦。

778
00:37:14,899 --> 00:37:18,669
They'll let you speak to her, and let's just end this.
佢哋會畀你同個女講嘢㗎，等我哋結束呢件事啦。

779
00:37:20,237 --> 00:37:22,473
Why would the agents call you?
啲探員點解會打畀你？

780
00:37:22,540 --> 00:37:24,809
Because I'm with the FBI too.
因為我都係聯邦調查局嘅人。

781
00:37:26,444 --> 00:37:29,113
And these agents, they have my daughter?
咁呢啲探員，佢哋捉咗我個女？

782
00:37:29,180 --> 00:37:30,581
Yeah.
係呀。

783
00:37:30,648 --> 00:37:32,316
Yes, just take the phone.
係，接咗個電話先啦。

784
00:37:32,383 --> 00:37:33,317
Speak to your daughter.
同你個女講吓嘢。

785
00:37:34,986 --> 00:37:36,954
You'll see for yourself.
你自己親眼睇吓。

786
00:37:37,021 --> 00:37:40,358
If you're lying--
如果你講大話嘅話...
I'm not.
我冇講大話。

787
00:37:40,424 --> 00:37:42,560
I'm so damn nervous I'm gonna drop this phone.
我緊張到個電話就嚟跌落地。

788
00:37:42,627 --> 00:37:49,300
♪ ♪

789
00:37:52,470 --> 00:37:55,406
Hello?
喂？

790
00:37:55,473 --> 00:37:57,174
Hello? Baby, are you there?
喂？bb，你喺度嗎？

791
00:37:57,241 --> 00:37:58,409
Can you hear me?
你聽唔聽到我講嘢呀？

794
00:38:01,646 --> 00:38:03,014
Hands up!
舉起手！
Drop the weapon now!
即刻放低武器！

795
00:38:09,453 --> 00:38:10,855
Drop the gun. Drop it!
放低枝槍。放低佢！

796
00:38:10,921 --> 00:38:12,823
Put your hands up! Turn around!
舉起雙手！擰轉頭！

797
00:38:15,459 --> 00:38:16,961
We need a medic in here!
我哋呢邊需要救護員！

798
00:38:18,529 --> 00:38:20,798
Just so you know, we weren't lying, all right?
只想話你知，我哋冇講大話，得未？

799
00:38:20,865 --> 00:38:22,199
Your daughter's safe.
你個女安全㗎。

800
00:38:22,266 --> 00:38:29,206
♪ ♪

801
00:38:33,110 --> 00:38:34,478
You're okay, all right?
你冇事啦，係咪？

802
00:38:34,545 --> 00:38:36,280
Let it go.
放低啦。

803
00:38:36,347 --> 00:38:37,548
You did good, Kelly.
你做得好好，凱莉。

804
00:38:37,615 --> 00:38:39,717
Thanks. Thanks.
多謝。多謝。

805
00:38:41,752 --> 00:38:43,054
Now I think I'm gonna go throw up.
我而家想去嘔一嘔。

806
00:38:43,120 --> 00:38:45,156
Take a deep breath.
深呼吸一下。

807
00:38:45,222 --> 00:38:47,825
You're all right. It's just the adrenaline.
你冇事嘅，只係腎上腺素啫。

808
00:38:47,892 --> 00:38:55,032
♪ ♪

809
00:39:09,847 --> 00:39:10,848
Hey.
喂。

810
00:39:10,915 --> 00:39:12,616
Hey.
喂。

811
00:39:12,683 --> 00:39:14,185
You okay?
你冇事嘛？

812
00:39:14,251 --> 00:39:18,055
Hey, is, uh, is their kid really safe?
喂，佢哋個細路真係冇事？

813
00:39:18,122 --> 00:39:20,091
Yeah. She's recovering well.
係呀，佢恢復得幾好。

814
00:39:20,157 --> 00:39:22,126
Once the doctor clears her,
等醫生話佢冇問題之後，

815
00:39:22,193 --> 00:39:26,130
Marco's sister has agreed to take custody.
馬可個家姐就同意接手照顧佢。

816
00:39:26,197 --> 00:39:27,164
Hey.
喂。

817
00:39:28,766 --> 00:39:31,035
That bluff,
你頭先嗰招虛張聲勢，

818
00:39:31,102 --> 00:39:32,703
daughter on the phone...
話個女喺電話度嗰下…

820
00:39:35,239 --> 00:39:37,575
It was good.
真係好嘢。

821
00:39:37,641 --> 00:39:39,510
Took a lot of courage.
需要好大勇氣先做到。

822
00:39:42,146 --> 00:39:45,316
I wasn't really thinking. I just--
我其實冇諗咁多，我只係—

823
00:39:45,382 --> 00:39:46,817
Probably a good thing.
可能咁先係好事。

824
00:39:49,587 --> 00:39:51,422
Out in the field, sometimes thinking too much
喺前線做嘢，有時諗得太多

825
00:39:51,489 --> 00:39:54,291
can get you into trouble.
反而會令你陷入困境。

826
00:39:54,358 --> 00:39:57,294
Yeah. Yeah, good--good to know.
係，係，明—明白晒。

827
00:40:00,131 --> 00:40:03,534
You, uh, you saved a lot of lives today.
你，呃，你今日救咗好多人命。

828
00:40:06,937 --> 00:40:08,205
Including mine.
包括我嗰條。

829
00:40:09,740 --> 00:40:11,142
Thanks.
多謝。

830
00:40:15,112 --> 00:40:17,248
Get that shirt cleaned.
記得洗乾淨件衫呀。

831
00:40:17,314 --> 00:40:24,255
♪ ♪

833
00:40:41,172 --> 00:40:48,078
♪ ♪

834
00:40:57,421 --> 00:40:59,089
ic]
ic]
